2023-11-01 11:23:00

MALI PRINC NA STRANIM JEZICIMA

          

          

Ovogodišnja manifestacija Mjeseca hrvatske knjige bila održana pod nazivom „Književnost bez granica“, a tema je bila potaknuta značajnim događajem ulaska Hrvatske u schengenski prostor odnosno prostor bez granica. Organizatori manifestacije (Ministarstvo kulture RH i Knjižnice grada Zagreba) zapitali su se postoje li granice u književnosti? I tko su ljudi koji nam pomažu premostiti te granice? To su dakle književni prevoditelji – stoga je manifestacija, koja se odvijala pod sloganom „Neka ti riječ ne bude strana(c)“, ove godine bila posvećena upravo njima .

Naša je škola  ove godine, po prvi puta ,sudjelovala u manifestaciji svojim vlastitim programom. Naziv našeg projekta, kojeg je osmislila školska knjižničarka Jelka Kovačić Vidmar, bio je „Mali princ na stranim jezicima“, a sam projekt realiziran je s učenicima dvojezičarima naše škole. To su uglavnom ona djeca čiji  su roditelji različitih nacionalnosti i dolaze iz različitih jezičnih miljea  pa su ta djeca od prve godine „izložena“ utjecaju dva različita jezika odnosno od rođenja uče pričati na dva različita jezika.

U sklopu našeg programa u svim razredima škole, na satovima razrednika, predstavljena je knjiga Mali princ budući je to jedna od najprevođenijih knjiga na svijetu. Tako su naši učenici dvojezičari čitali isti pasus knjige Mali princ na 11 različitih jezika i to na hrvatskom, slovenskom, češkom, poljskom, ruskom, danskom, talijanskom, njemačkom, engleskom i francuskom. Uspoređivane su ključne riječi na svih 11 jezika tražilo se sličnosti i različitosti među njima.

Iako živimo u turističkom gradu, neki učenici, a i učitelji po prvi puta su čuli neke od ovih jezika uživo i izravno. Engleski su, naravno, razumjeli svi. Od slavenskih jezika razumjeli smo ponešto, nešto smo znali na talijanskom i njemačkom, no u nekim jezicima razumjeli smo samo internacionalne riječi. 

 Saznali smo brojne zanimljivosti i neobične činjenice vezane uz knjigu Mali princ kao npr. to da je trenutno prevedena na 576 jezika  što je uz Bibliju čini jednom od najprevođenijih knjiga na svijetu te da je prevedena na 5 različitih narječja hrvatskog jezika. Učenici su doznali  i zanimljive detalje iz života pisca knjige Antoana de Saint Exuperyja.

Svi smo naučili nešto novo i dobro se pritom zabavili. U ovom projektu iskazan je veliki interes učenika naše škole za učenje stranih jezika te se čini da poznata izreka : „Što više jezika znaš to više ljudi vrijediš“ za njih ima smisla.

https://petit-prince-collection.com/lang/translations.php?lang=en

https://mhk.hr/mjesec-hrvatske-knjige-2023

          


Osnovna škola Hvar